Il y a encore du Sherlock Holmes à traduire !

Amis éditeurs, parmi les terres non encore labourées par vos traducteurs, sachez qu’il existe encore plein de bons romans mettant en scène Sherlock Holmes qui ne sont pas traduits en français. Qu’attendez-vous ?

Voici quelques titres alléchants :

  • la série The further adventures of Sherlock Holmes publiée par Titan Books édite ou réédite des pastiches holmésiens1, avec entre autres Sherlock Holmes versus Dracula et Dr Jekyll and Mr Holmes, de Loren D. Estleman (les titres sont explicites et c’est vraiment de la bonne littérature), The Ectoplasmic Man, de Daniel Stashower (où SH rencontre Harry Houdini), The Man From Hell, de Barrie Roberts, The Scroll Of The Dead et The Veiled Detective, de David Stuart Davies, The Stalwart Companions, de H. Paul Jeffers, The War Of The Worlds, de Manly W. Wellman et Wade Wellman, The Seventh Bullet, de Daniel D. Victor, Seance For A Vampire, de Fred Saberhagen,

  • Death at Dartmoor de Robin Paige met en scène Arthur Conan Doyle qui réfléchit à l’intrigue du Chien des Baskerville. Cette belle série de Robin Paige à l’ambiance très « campagne anglaise » raconte les enquêtes de deux sympathiques personnages : Kathryn Ardleigh, jeune américaine auteur de polars, et son mari le noble Charles Sheridan. Elle mériterait tout entière d’être traduite.

1Rappelons que le pastiche holmésien est un des premiers et grands filons du polar historique. Voir notre livre Le Roman policier historique.

Tags:

About Jack Sparks